Home Aforismi  Proverbi



Altri Proverbi e Citazioni


Proverbi    Proverbs    ProvProverbs    ProverbiNatale
ProverbiSardi    Cineserie    Africans    Indiani d'America    Saggezza_Orientale    Saggezza_Antica    Augurio Irlandese

"A turn around the world of the Proverbs."
   On several languages;

  • Italiano: Cogli l'attimo
    - Inglese: Seize the day
    - Latino: Carpe diem

  • Italiano: Penso, quindi esisto
    - Inglese: I Think, therefore I am
    - Latino: Cogito ergo sum

  • Italiano: Aiutati che il ciel ti aiuta
    - Inglese: God helps those who help themselves
    - Sardo: A chie trabagliat Deus l'adjat

  • Italiano: A lavar la testa all'asino ci si rimette acqua e sapone
    - Inglese: There is nobody washing a blackmoor white
    - Sardo: Chie samunat sa conca a s'ainu, perdet trabagliu e sabone (op..... sa lscia es'intentu)
    - Tabarchino: Lav a testa a l'ze se ghe rimette lesca e son

  • Italiano: Le disgrazie non vengono mai sole
    - Inglese: Misfortune never comes singly - op.: It never rains but it pours
    - Tabarchino: E desgrassie nu vegna mi sule

  • Italiano: Non esiste pentola senza il suo coperchio
    - Tabarchino: Nu existe pignatta senza cuerciu
    - Veneto: No gh' pignata che covercio no ca...

  • Italiano: Meglio che niente marito vecchio
    - Tabarchino: Megiu che ninte miu vegiu (op. Citostu che ninte ......)
    - Veneto: Pitost che miga, magari Barbarossa

  • Italiano: Meglio un asino vivo che uno scienziato morto
    - Inglese: A live dog is better than a dead lion
    - Latino: Melior est asinus vivus leone mortuo
    - Sardo:: Est mezus ainu biu chi non dottore mortu
    - Tabarchino:: Megiu in ze vivu che 'na sciensa morta

  • Italiano: Vale pi la pratica che la grammatica
    - Inglese: Pratice is better than teory
    - Tabarchino: V ci a pratica che a grammatica

  • Italiano: Mani fredde cuore caldo
    - Inglese: A cold hand and a warm heart
    - Tabarchino: Chi fridu de man l' cdu de c

  • Italiano: La lingua batte dove il dente duole
    - Inglese: The tongue ever turns to the aching toots
    - Tabarchino: A lengua a picche dunde u dente u fa m

  • Italiano: Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
    - Inglese: The devil teaches us his tricks but not how to hide them
    - Sardo: Su diaulu faghet padeddas et non semper cobertores

  • Italiano: Vale pi un uovo in mano che una gallina per l'aia
    - Tabarchino: Vo ci n'u in man che 'na gallin-a per l'ia
    - Piemontese: L' mej testa d'anguilla che ca de strin

  • Italiano: Meglio soli che male accompagnati
    - Inglese: He travels best who travels alone
    - Tabarchino: Megiu suli che m accumpagn

  • Italiano: Dio non paga solo il sabato
    - Inglese: Soner or later the wicked are punished
    - Sardo: Deus non pagat solamente su sapadu
    - Tabarchino: U Segnun u nu pghe sulu u sabbu

  • Italiano: Chi in mare naviga, chi a terra giudica
    - Tabarchino: Chi l' 'n m naveghe, chi l' 'n tra giudiche
    - Ligura: Chi sta in m naviga, chi sta a tera zudega

  • Italiano: Figli e gatti non sono mai troppi
    - Tabarchino: Figgi e gatti nu sun mi troppi
    - Ligura: Giggiu e gotti no son mai troppi

  • Italiano: La morte non perdona nessuno
    - Sardo: Sa morte non jughet ojos
    - Tabarchino: A morte a nu perdun-e niscin

  • Italiano: La salute senza soldi una mezza malattia
    - Tabarchino: A salute sensa din a l' meza infermit
    - Ligura: A salute sensa dinae a l' unn.a meza maottia

  • Italiano: Campa cavallo che l'erba cresce
    - Inglese: While the gross is growing the horse starveth
    - Sardo: Caddu non morzat qui s'herva ja benit
    - Tabarchino: Campa cavallu che l'rba a cresce

  • Italiano: Legare l'asino dovr dice il padrone
    - Inglese: To do as one's master wishes - To obey without question
    - Sardo:: Prende s'ainu inue narat su padronu, si morit, est a contu de su padronu
    - Tabarchino: Lig l'ze dunde u padrun

  • Italiano: Chi ben comincia a met dell'opera
    - Inglese: Well begun is half done
    - Tabarchino: Chi cummense ben u l' mit de l'opera

  • Italiano: Il diavolo non brutto come lo si dipinge
    - Inglese: The devil is not so black as he is painted
    - Tabarchino: U diu u nu l' mi cumme e se dipinze

  • Italiano: Chi comincia male, finisce peggio
    - Sardo: Chie male cominzat pejus accabat
    - Tabarchino: Chi cummense m finisce peggio

  • Italiano: Quando si chiude una porta, se ne apre un'altra
    - Inglese: When one door shuts, another opens
    - Tabarchino: Quande te serrian 'na porta in faccia se t'arvi in purtun

  • Italiano: Mai dire quattro, finch non nel sacco
    - Tabarchino: Nu d gattu s'u nu l' 'n t'u saacu
    - Piemontese: A venta nen d quatr fin c'ha sia nen ant l sach

  • Italiano: A caval donato non si guarda in bocca
    - Inglese: Never look gift horse in the mouth - You must not look a gift horse in the mouth
    - Latino: Noli equi dentes inspicere donati
    - Sardo: A caddu donadu non li mires pilu

  • Italiano: L'occasione fa l'uomo ladro
    - Inglese: Opportunity makes the thief
    - Sardo: S'occasione faghet s'homine ladrone
    - Tabarchino: A l' l'occaxiun che fa l'ommu ladru

  • Italiano: Chi deve mettersi in cammino guardi il tempo
    - Inglese: Look before you leap (Guarda prima di saltare)
    - Tabarchino: Chi ha da f u cammin ammie u tempu

  • Italiano: Battere il ferro finch caldo
    - Inglese: To strike while the iron is hot - Make hay while the sun shine
    - Tabarchino: Batte u fru quand'u l' cdu

  • Italiano: Quando il gatto non c' i topi ballano
    - Inglese: When the cat is away, the mice will play
    - Sardo:: Ue s'incontrat s'attu, sos sorighes non ischerziant
    - Tabarchino: Quande nu gh' u gattu u rattu u balle

  • Italiano: La volpe perde il pelo ma non il vizio
    - Inglese: The Leopard never change his spots
    - Latino:: Lupus mutat pilum non mentem. Ethyops non mutat cutem. Pardus non mutat maculas
    - Sardo: Su mazzone podet perder su pilu, ma sas trampas non las perdet mai

  • Italiano: L'uomo non si misura a palmi
    - Latino: Magnus Alexander corpore parvus erat
    - Sardo:: S'homine non si misurat a palmos
    - Campano: L'ommo nun se 'mmesura a parme



Copyright © Charlieonline.it 2002 - 2018
Tutti i diritti riservati



If you like write a message to my "Contatti"

Se hai dubbi o ti servono chiarimenti posta un messaggio nei Contatti

Home
Copyright © Charlieonline.it 2002 - 2018
Tutti i diritti riservati
www.charlieonline.it

Torna all'inizio
  CSS Valido!

Licenza Creative Commons
Questo Sito pubblicato sotto una Licenza (This website is licensed under a)
Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 2.5 Italia License
.